miércoles, febrero 28, 2007






Nessuno mi ama

Arrivo lì, così…
Nessuno mi aspettava più…
un temporale fa dei grandi gesti grigi,
è il clima mio…
ci sarà stato mai qualcuno interessato qui?
Volendo… nelle scarpe avrei
un ritmo mio…

Nessuno mi ama…
…come mi amo io,
mi sei piaciuta felicità…
nessuno mi odia come mi odio io,
mi giro indietro e poi mi dico addio…
…luxury bound, my luxury bound,
Imagine, please, my luxury bound…
no-body loves me as I love myself
oh, luxury bound, my luxury bound…

Nessuno è dandy se voglio io,
nessuno è smoking se non il mio…
nessun grammofono di frontiera
mi dà l’incendio di un’habanera…

Gente trascurata, sì…
fino a domani nell’oblio…
qualcuno che mi vuol parlare…
può darsi anch’io… gentleman…
ma questa è un’ora in cui
cantavano le docce ormai
una canzone d’acqua in cui
non c’erro io… gentleman…
Facciamo un po’ di letteratura
con la miseria della mia bravura…
…luxury bound, my luxury bound,
Imagine, please, my luxury bound…
no-body loves me as I love myself
oh, luxury bound, my luxury bound…

Paolo Conte


  • Paolo Conte


  • Canciones de Paolo Conte
  • domingo, febrero 25, 2007

    El blog de Constant

    1804
    Experimento efectivamente con Goethe una molestia en toda conversación. ¡Qué pena que la filosofía mística de Alemania lo haya ganado! Me ha confesado que el fondo de esta filosofía es el spinocismo. En efecto, los místicos de Schelling tienen en muy alta estima a Spinoza. Pero ¿por qué asociar esto con ideas religiosas y, lo que es aun peor, el catolicismo? Es, según dice, porque el catolicismo es más poético. Y Goethe dice: "Prefiero que me dañe el catolicismo a que me impidan valerme de él para volver mis obras más interesantes". El abuso de la analogía está muy presente en Goethe y sobre todo en sus pretensiones sobre química y las ciencias exactas.


    Encontré en el catecismo de los groenlandeses cosas contrarias a lo que yo había afirmado sobre la ausencia de moral y de sacerdocio en el fetichismo. Debo corroborar el hecho y verificar la causa. Es más interesante explicar una excepción que negarla. Esta última solución obedece siempre a una pretensión de sistema.


    Visito a Mme de Schwatzkopf. Escena conyugal. En ella reconozco a la perfección la situación de la que salí. "¡Yo no puedo dejar a mis hijos enfermos y felicito a quienes tienen ese coraje!". Ante esta escena, el pobre S... sonreía, bromeaba, suplicaba y se moría de ganas de ir a cenar conmigo, sin atreverse a no sacrificar ese placer por una mujer que no sentirá ningún reconocimiento por ese sacrificio. Mme S... es por completo del tipo sentimental alemán: cintas rosas, actitud melancólica, una voz suave, un alma algo vagabunda, susceptibilidad, amargura, epigrama, un gran sentimiento de superioridad sobre su marido... Y creen que eso es una mujer deseable... ¡Pero si es el infierno!

    En un almuerzo tuve una conversación con Prevost (...) en especial sobre la afirmación de Schelling de que hay tres épocas del hombre: el azar, la naturaleza, Dios. (...) en la primera época, cuando aún ignora tanto la ley física como la ley moral de este universo, es para él el reino del azar, es decir efectos cuyas causas ignora. En la segunda época, cuando ya ha descubierto las leyes físicas pero aún desconoce las leyes morales, es el reino de la naturaleza. Finalmente, cuando se le revelan las leyes morales, es el reino de Dios. Mientras el hombre no conoce a Dios es como si Dios no existiese para él. Luego es posible decir en este sentido que él crea a Dios en relación con él, a medida que lo descubre.


    Almorcé con un montón de imbéciles. Sólo en nuestro país los imbéciles son tran pretenciosos y tan imbéciles. Había un ruso que era menos imbécil, o parecía serlo.


    1815
    Waterloo ha destruido todo.


    Regresa el emperador, me ha mandado llamar. Jamás pierde la calma ni la gracia. Mañana abdicará. ¡Los miserables! ¡Lo sirvieron con entusiamo cuando pisoteaba la libertad y lo abandonan cuando quiere establecerla!

    Benjamin Constant, Diario íntimo. Epílogo y traducción de Jorge Salvetti. Selecciones de Amadeo Mandarino, Buenos Aires, 2006

    sábado, febrero 24, 2007

    Noticias desde España

    Iconoclastas devenidos íconos

    En el libro Puntos cardinales- Poesía 1991-2006 (Cátedra, Madrid, 2006), Jenaro Talens (1946) agrupó los siete últimos libros de su poesía completa. Talens, escribe Angel I. Prieto de Paula en Babelia (suplemento sabatino del diario El País), fue uno de los "iconoclastas" a los que se llamó novísimos o generación del '68 en España, devenidos "íconos del escaparate posmoderno" (N. de R.: a España, la posmodernidad llegó poco antes que acá debido a los husos horarios). Talens es, además de poeta, "distinguido teórico de la literatura y la comunicación" dice Prieto de Paula.
    El crítico de Babelia recuerda que en 1983, ya Talens había publicado Purgatori (en catalán), un libro alejado "del tono ensayístico y del estilo rizomático anterior", y había procesado hallazgos como este: "Vinc a parlar de coses diminutes / de'eixes que mai no importen a ningú". (N. de R.: Suena familiar, pero repárese: eran recién los 80). En la presente colección de poemas, continúa Talens "con su indagación nacida, según ha manifestado, del desconcierto que provoca la inasibilidad de lo real", dice su exégeta. Dicho de otro modo (N. de R.: igualmente confuso): Talens abandona algo así como "el yo no importa nada" (atribuido a Bataille) y "ensarta fragmentos de un universo cuya representación mental es sólo un simulacro". O bien "no cabe ya prescindir de un sujeto poético cada vez más atenido a su significado propio e inintercambiable".
    Talens al parecer regresa de un campo de batalla (el de "aquel que un día quiso conquistar el mundo") "asumiendo una vida sin horizontes teológicos, recogida en el regazo de una identidad, la suya".
    A medida que pasa el tiempo, dice la glosa de Babelia, aquella generación (N. de R.: ¿objetivista? ¿rizomática?), "se atiene en su dispersión, a la personalidad irreductible de cada uno".
    Y vaya un ejemplo: "Aquí, / donde el fulgor renace cada día, / el viento gime y me saluda. Salve. / La muerte acecha, pero sigo en pie".
    Concluye Prieto de Paula: "Sin los tirantes de la doctrina, la poesía se echa a volar". (N. de R.: Eso).

    jueves, febrero 22, 2007

    En eso entró un ordenanza que parecía un bombe­ro y musitó que Ferrabás quería hablarle al señor.

    —¿Ferrabás, el locutor de la voz pastosa? —exclamé—. ¿El animador de la sobremesa cordial de las 13 y 15 y del jabón Profumo? ¿Estos, mis ojos, le verán tal cual es? ¿De veras que se llama Ferrabás?

    —Que espere —ordenó el señor Savastano.

    —¿Que espere? ¿No será más prudente que yo me sacrifique y me retire? —aduje con sincera abnegación.

    —Ni se le ocurra —contestó Savastano—. Arturo, dí­gale a Ferrabás que pase. Tanto da...

    Ferrabás hizo con naturalidad su entrada. Yo iba a ofrecerle mi butaca, pero Arturo, el bombero, me disua­dió con una de esas miraditas que son como una masa de aire polar. La voz presidencial dictaminó:

    —Ferrabás, ya hablé con De Filipo y con Camargo. En la fecha próxima pierde Abasto, por dos a uno. Hay juego recio, pero no vaya a recaer, acuérdese bien, en el pase de Musante a Renovales, que la gente lo sabe de memoria. Yo quiero imaginación, imaginación. ¿Comprendido? Ya puede retirarse.

    Junté fuerzas para aventurar la pregunta:

    —¿Debo deducir que el score se digita?

    Savastano, literalmente, me revolcó en el polvo.

    —No hay score ni cuadros ni partidos. Los estadios ya son demoliciones que se caen a pedazos. Hoy todo pa­sa en la televisión y en la radio. La falsa excitación de los locutores ¿nunca lo llevó a maliciar que todo es patraña? El último partido de fútbol se jugó en esta capital el día 24 de junio del '37. Desde aquel preciso momento, el fútbol, al igual que la vasta gama de los deportes, es un género dramático, a cargo de un solo hombre en una cabina o de actores con camiseta ante el cameraman.

    H. Bustos Domecq, Esse est percipi

    domingo, febrero 18, 2007

    Una editorial no es otra cosa que una casa comercial protegida por la ley 11.723 (N. de R.: Ley de Propiedad Intelectual).

    *

    Si esa ley fuera derogada, y bajo las condiciones tecnológicas actuales, la literatura estaría al alcance de todos, sin tantos intermediarios. (Posiblemente, no habría tantos escritores; la ley de la propiedad intelectual funciona como incentivo para la producción intelectual).

  • Monolingua


  • N. de R. : ¿De lo que se deduce que la 11.723 se opone a la 1420 (N. de R. a la N. de R.: ley de Educación Común)? ¿Diríamos también que la Multinacional de hecho sabotea el copy (denominación internacional de aquello que protege la 11.723), en tanto produce a la vez discos grabados, discos vírgenes y copiadoras de discos y de este modo permite el acceso barato a la música de cualquier calidad? ¿La Multinacional codo a codo con la cultura Común? ¿Y por qué no?

    viernes, febrero 16, 2007

    La tarea de expurgar la supuesta inflitración trotsko-castrista fue encargada por Codovilla a Normando Iscaro, secretario de la Comisión de Control, un personaje mediocre, semianalfabeto, que no ocultaba su desconfianza por los intelectuales. Durante un encuentro con varios escritores del PC considerados díscolos por la citada Comisión, uno de los presentes citó una frase de Ernest Hemingway. Iscaro lo interrumpió bruscamente para decirle que al partido "no le interesaban los dichos de ese tal tranway". En ese marco no resulta extraño que tantos intelectuales comunistas fueran marginados del partido: Juan Gelman, Juan Carlos Portantiero, Andrés Rivera, Estela Canto, José Luis Mangieri, Ernesto Giudici y José María Pasquini Durán, entre otros.

    Luis Sicilia, en el prólogo a Victorio Codovilla, la ortodoxia comunista, Capital Intelectual, Buenos Aires, 2006
    N. de R:

    El pasaje copiado más abajo sobre el descubrimiento del Necronomicon por Borges pertenece a un texto de Oliver, quien lo atribuye a James W. Queen de la Facultad de Antropología de la Universidad de Mikatonic, Arkham, Massachussets. Este es el James a quien se dirige Borges. Oliver es a su vez el que parece simular que es James, pero se le escapa un detalle: en la primera línea data el escrito en el centenario de Borges, de modo que si en realidad lo hubiese redactado James W. Queen, éste o era muy joven cuando conoció a Borges en 1919, o era centenario o más que centenario cuando escribió el artículo.
    N. de R.:
    ¿Encontrará González el Necronomicon? ¿Lo encontró Tarcus y renunció a su proyecto de digitalización? Este hallazgo habrá poducido el raro malestar que se advierte en el medio cultural argentino?

    Borges, el Necronomicon y la ceguera

    Amigo James, no puedes imaginarte el descubrimiento que he hecho. Como director de la Biblioteca Nacional, me está permitido tener acceso a los volúmenes más raros y extraños de nuestra colección. Pues he aquí que en el segundo sótano, después de varias puertas cerradas que la misma llave (la mía) abría, después de innumerables pasillos de tomos que duermen el sueño de los justos, llegué a un armario cerrado que mi llave también abrió. Y estaba alli, James. Como lo decía él, como lo atestiguaba aquel librero de La mandragore de Paris, sólo que no estaba en la universidad de Buenos Aires. El Necronomicón. Un volumen increíble e inexplicable. Sí, James, allí fue cuando vislumbré el fondo del pozo de la sabiduría humana. Era una edición muy antigua, quizá del XIV, en castellano, pero sin el nombre del amanuense, casi completo, salvo por el final...

    En esa carta Borges parecía completamente fuera de sí. Intenté, durante las siguientes semanas, llamarle por teléfono para hablar con él y calmarle, pero fue imposible localizarlo. Me llegaron cartas de Bioy Casares comunicándome el azoramiento de Borges. Parecía que su descubrimiento le había trastornado...

    José Oliver

  • Un fragmento no narrado de la vida de Borges
  • miércoles, febrero 14, 2007

    La falsedad básica está constituida por la mentira de que estamos completamente dedicados a la verdad.

    Thomas Merton, Mutantia n° 1, Buenos Aires

    lunes, febrero 12, 2007

    Tiempo atrás, el periodista Mariano del Mazo sostuvo ante siete personas cultas la versión de que la palabra chimichurri proviene del remedo burlón a la expresión "Give me the curry" que los paisanos oían decir a los ingleses en estas pampas. Dos de los presentes dieron signos de incredulidad. Uno solo se echó a reír. Del Mazo sostiene la "versión", aún hoy, con total seriedad.

    domingo, febrero 11, 2007

    De las polémicas literarias...

    Los errores necesarios

    Considere usted cómo enternece el error
    del joven poeta que supone en su cabeza
    los laureles más genuinos de la época;
    del mismo modo
    el hombre que llegó aullando a la comisaria
    suponía que toda la justicia del mundo
    se concentraba allí para ocuparse de su caso.
    Piense que en certezas de ese tipo
    se apoya el movimiento de la historia,
    el principio y el fin de los años
    el régimen de los ríos y las dinastías del poder.
    Allí la esperanza está fuera de cuestión
    pues se trata de otra cosa
    mientras usted sueña o se muerde los puños,
    escupe su bilis y no está seguro de nada.
    Pero no se pregunte en qué equivocación
    ponen los pies para andar sin caerse.
    Ellos sostienen que nada justifica el mundo
    sino sus propios delirios personales.
    Y deben estar en lo cierto, a menos
    que ese mismo mundo esté allí sin finalidad alguna.

    Joaquín Giannuzzi (Buenos Aires, 1924-Salta, 2004), "Cabeza final" (1991), Obra poética, Emecé, Buenos Aires, 2000
    Un anónimo, pero no como comentario, sino por mail: "¿usted no teme que sus libros en internet sean borrados, saboteados o copiados? ¿por qué confía en este sitio? (sic) ¿vio a la derecha ensañarse con beatriz sarlo? (sic) ¿por qué renunció en este blog a dar opinión personal? usted es periodista además de poeta y tiene la obligación de informar e intervenir en la cosa pública"

    N. de R. : Es probable que el anónimo tenga razón en que la profesión obliga... a alejarse de ella. Desconozco la deontología del periodismo y no estoy en condiciones de responder a un punto de vista que la invoca.
    En cuanto al temor por los peligros de internet, ninguno. Los poemas pueden ser alterados, borrados o robados. Esos males son preferibles a que estén guardados. La internet ha modificado el concepto de propiedad intelectual, como todo el mundo sabe, y lo reemplazó por el de apropiación, con consecuencias en diversos eventos literarios y el criterio de plagio. El plagio literario suponía el trabajo de copiar, lo supone aún, y lucrar con tal tarea. En internet, copiar y pegar es una operación sencilla y poco lucrativa. De ahí que nadie deba molestarse por ser copiadopegado aquí y acullá.

    viernes, febrero 09, 2007

    Que venga el principito!

    Resistencia porteña al inglés universal (fuente: mail reenviado una docena de veces)

    Are you drinking my hair? = ¿me estás tomando el pelo?
    Are you or do you make yourself = sos o te hacés.
    As boring as licking a nail = aburrido como chupar un clavo.
    Auto stop = Contrólese usted mismo.
    Between no more and drink a chair = entre nomás y tome asiento.
    Can can = El perro puede.
    Catch yourself catherine = agarrate Catalina.
    Copyright = Copie bien.
    Do you want more yellow = quiere mas hielo.
    Don't forget heads = no se olviden de cabezas.
    Give me ball = dame bola.
    Go to know = andá a saber.
    He doesn't give foot with ball = no da pie con bola.
    He is bigger balled than the pigeons = es más boludo que las palomas.
    He is of the tomatoe = está del tomate.
    I am make bag = estoy hecha bolsa.
    I don't give more = no doy más.
    I made myself the rat = me hice la rata.
    If I have seen you I don´t remenber = si te he visto no me acuerdo.
    In the hill of the ass = en la loma del orto.
    In the world´s ass = en el culo del mundo.
    It costed me a lot = me rompieron el or...
    It has my balls filled = me tiene las b... Llenas.
    It imports me a horn = me importa un cuerno.
    It is to flatulence: estar al pedo.
    It matters me a whistle = me importa un pito.
    It shited fire = cagó fuego.
    It sucks me one egg = me chupa un huevo.
    It went me like the ass = me fue para el orto.
    It´s going to rain pieces of shit in vertical position = van a caer.
    It´s not nessary = no es nesario.
    It's to the rocket = es al cuete.
    Let's go yet! = ¡vamos todavía!
    Like who doesn't want the thing = como quien no quiere la cosa.
    Little femile gauchos package = Paquete de Criollitas.
    Little potato for the parrot = papita p'al loro.
    Not to hunt onfiltered= no cazar una.
    Of nothing = de nada
    President of the street = presidente De la Rua.
    Putting was the goose = poniendo estaba la gansa
    Re-chicken = Repollo.
    Send fruit = mandar fruta.

    jueves, febrero 08, 2007

    "Inglés, latín.

    *

    ¿Hay que preocuparse demasiado por el hecho de que el español pueda ser arrasado, eventualmente? Yo diría que no."


  • Monolingua



  • N. de R.: La analogía inglés-latín sería incorrecta en relación con la posibilidad de arrasamiento del español. El latín dejó de ser la lengua dominante, pasó a lengua culta y luego a lengua muerta, cuando lo modificaron los autóctonos para dar nacimiento a las lenguas romance.

    Herramienta de traducción de Google

    "La traducción que obtienes se ha realizado de forma automática mediante tecnología punta. Lamentablemente, incluso el software más sofisticado de hoy en día no ofrece la fluidez de un hablante nativo ni posee las habilidades de un traductor profesional. La traducción automática es muy compleja, ya que el significado de las palabras depende del contexto en el que se utilizan. Una traducción precisa requiere un conocimiento del contexto y de la estructura y las normas de un idioma. A pesar de que hay muchos ingenieros y lingüistas trabajando en ello, pasará un tiempo antes de que alguien pueda ofrecer una traducción automática rápida y natural. Mientras tanto, esperamos que el servicio que ofrecemos sea útil para la mayoría de los usos. Si tienes sugerencias, te animamos a que las publiques en nuestro grupo de debate de Google Translate."


    Respuesta a un pedido de traducción (sin traducción):

    Bad Request
    Your client has issued a malformed or illegal request.

    miércoles, febrero 07, 2007

    En verdad el granero


    La noche estrellada

    ¡Mira las estrellas! ¡Mira, mira arriba hacia el cielo!
    ¡Oh, mira ese pueblo de fuego posándose en el aire!
    ¡Las villas luminosas, las ciudadelas circulares!
    Abajo, en sombríos bosques, las minas de diamantes, los ojos de los elfos,
    el césped gris helado allí donde el oro, el oro veloz yace.
    ¡Mostellares batidos por el viento! ¡Etéreos álamos encendidos en llamas!
    Copos de palomas se lanzan flotando para sobresalto del corral.
    ¡Ah bien! todo eso está en venta, todo eso tiene un precio.
    ¡Compra entonces, oferta entonces! —¿Cómo?— con oraciones, paciencia, limosnas, votos.
    ¡Mira, mira, el revuelo de mayo sobre las ramas del huerto!
    ¡Mira, marzo en flor sobre los sauces alimentados de amarillo!
    Éstos son en verdad el granero; puertas adentro de la casa
    las mieses. La empalizada brillante encierra a los esposos:
    Hogar de Cristo, Cristo y su madre y todos sus santos.

    Gerard Manley Hopkins (Essex, 1844-Dublin, 1889)
    Traducción: Delia Pasini




  • Desván de Rita K
  • sábado, febrero 03, 2007

    Una fecha histórica

    "El 2 de febrero del 2007 puede ser recordado como el día en que se eliminó el interrogante sobre si el hombre es el culpable del cambio climático", dijo Achim Steiner, director del Programa de Medio Ambiente de la ONU, al conocerse ayer las conclusiones de un comité científico de la organización inrernacional.

    El anterior informe del mismo organismo en 2001 había dicho que “algunos” de los cambios climáticos se podían atribuir a la interferencia del hombre, pero ahora los especialistas concluyeron que existen muchas más evidencias de que el hombre es el responsable, por la emisión de gases del carbono que aumentan el natural "efecto invernadero" en la atmósfera.

    “Se acerca el día en que el calentamiento climático escapará de todo control: estamos en las puertas de lo irreversible en un límite donde no se puede dar marcha atrás”, dijo Jacques Chirac, presidente de Francia.

    El Panel Intergubernamental para el Cambio Climático de las Naciones Unidas (IPCC en sus siglas en inglés) reúne a 2.500 científicos de más de 130 países y dio ayer un veredicto que la prensa europea interpretó como "el fin de la sospecha": la humanidad es responsable de los desastres que se avecinan, que parecen terminales.

    "Este siglo puede ser el siglo final de la civilización como la conocemos. La civilización deberá adaptarse a vivir en un ciclo distinto de alimentos, tormentas, altas temperaturas, desertificación y disminución drástica de los estandares de confort a los que se había habituado gran parte de ella", según el antropólogo asturiano Juan Reinoso.
    Hazaña matemática

    Según la revista Gente cada vez más argentinos multiplican sin usar las tablas y llegan al resultado en una como “visión” meteórica hacia una cifra.
    Esto abre a la pregunta si la matemática no es un ámbito cerrado y si cabría la posibilidad de abrir el juego en el campo de las matemáticas, en dos direcciones: una interna que hace a la normativa sintáctica y a lo qué es elemento morfológico, y una externa a través de la cual la matemática se entrega a la tarea social, por ejemplo: sirve para calcular el radio de un tanque de gasoil.
    Algunos críticos de estos sistemas no-axiomáticos hablan de contraejemplo a propósito del Teorema de Franchela, mediante el cual se demostró que efectivamente en el “8” hay dos huecos. Es inevitable que sea la televisión la moderna difusora de esta matemática de los significados sociales.
    Llamamos nueva matemática a toda operación algebraica que se construye a piachere, al modo de los antiguos autores de canzonetas; y para cualquier resultado que saliere de una operación algebraica de la matemática nueva, la cifra se debatirá en asamblea y por votación se tratará de llegar a un resultado.
    Pensamos que así la matemática se mezclará con la vida. Le diremos adiós a los teoremas fosilizados, ya que en su lugar otras cifras cantarán la alegría y el enigma de saber que estamos vivos.

    Sebastián Bianchi
    Revista electrónica Atmosfera, número 2
    (ver Enlaces)

    viernes, febrero 02, 2007

    Hay un sinnúmero de escrituras conviviendo y proliferando por allí. Canónicas, contra-canónicas y de las otras. Sin embargo, siguen vigentes tres líneas principales: neobarroco / objetivismo / neoclasicismo
    También aparecen ráfagas surrealistas, concretistas y neo románticas, pero con menos intensidad.

    Alejandro Méndez

  • Se abrió un foro
  • jueves, febrero 01, 2007

    Dos versiones

    Versión I

    ¿Algo que lamentar?,
    esa burbuja
    o el dulce asunto,
    envés de qué, algo yéndose,
    un gesto quedo
    como una mala traducción:
    allá, acullá, qué de lamentar
    si uno no sabe lo que da,
    si uno apenas
    dice o calla
    y se retira. O el envés
    de la cosa
    es otro.
    Reparar, dice, reparar
    ¿lo ido o lo deshecho
    como una burbuja yéndose, el trance
    del cuerpo fino a una nada
    de jabón?
    ¿Y qué del resto? Eso que resta
    o queda, decir lo que perdura como una burbuja,
    la simple necesidad perdura
    o el corazón se acaba, dice
    o calla.


    Versión II

    ¿Algo que lamentar?,
    esa burbuja
    o el dulce asunto,
    envés de qué,
    un gesto quedo
    como una mala traducción: qué de lamentar
    si uno no sabe lo que da,
    si uno apenas dice o calla.
    Reparar, dice, reparar
    lo ido o lo deshecho,
    la simple necesidad perdura
    o el corazón se acaba.


    Irene Gruss (Buenos Aires, 1950)

    El profeta del msn

    Profeta dijo:

    Fíjese qué se infiere deste texto de Cardenal... (N. de R.: Ernesto, poeta nicaragüense, 1924)

    Al perderte yo a ti tú y yo hemos perdido:
    yo porque tú eras lo que yo más amaba
    y tú porque yo era el que te amaba más.
    Pero de nosotros dos tú pierdes más que yo:
    porque yo podré amar a otras como te amaba a ti
    pero a ti no te amarán como te amaba yo.

    Blogger dijo:

    Sólo romanticismo objetivista...


    Profeta dijo:

    nada de ello, nada de ello, lo único importante en el poema es el poeta, porque a la muchacha bien puede resultarle indiferente que fuera ese tipo medio pastoril y eclesiástico el que la quisiera más...

    Blogger dijo:

    paranoico! (seguido de un emoticón)

    Aniquila el esplendor


    Presentación del motivo
    (Fragmento)




    Con demorado rencor aniquila punto a punto el esplendor
    y como una anguila de sí mismo en su pie se enrolla en cada paso
    repitiendo frases como: "y… después de todo…"
    Para luego escuchar en su nuevo hábitat a cada alga o helecho
    repetir lo mismo: la conciencia no interviene en la destrucción.

    Así, en la arquitectura más terrestre, la de múltiples torrecillas
    que se desmoronan con la misma rapidez con que se reproducen
    niega que el polvo se haya apoderado del lugar,
    aunque cada tanto unos microscópicos parabrisas
    toman forma en sus ojos para desvanecerse de inmediato
    en pos del presente y todo lo que por la realidad ha sido comprado.

    Ni siquiera el recuerdo del sujeto que en su casa
    había instalado un mini teatro
    en donde pasaba sus películas cada viernes por la noche,
    y guardaba en su caja fuerte el master de "en vivo en el Copa"
    hace que alivio pueda parecer una palabra
    capaz de variar su mandato en diferentes estaciones
    y no un gancho de hierro que cuelga el tiempo de un único riel
    a una temperatura invariable.

    Pero de haber interferido una célula
    proveniente de una escena más banal, hubiese podido observar
    en otra escena igualmente banal,
    la instantánea construcción de una metrópolis en miniatura
    a partir del olvido de una acción que bien podría servir
    para ordenar un placard, dejar las llaves en un cajón
    o arrastrar un perro muerto por glorietas o explanadas.

    Y ahora que algo más que una célula
    ha interferido el conducto que en su medio se había organizado
    y sabiendo que el origen de los carteles sobre los edificios
    y las calles de espléndido asfalto fue solo un exceso de voluntad,

    dispone sus días en regias estaciones de ski sin nieve,
    en donde los rigores del hastío entrenan a tiempo completo
    comprobando en cada segundo el apotegma de la obviedad:
    que el espacio ha de ocuparse inevitablemente.

    Mientras tanto en cada uno de los mismos pasos
    acoger la instantánea representación
    de la miserabilísima opereta "el mundo no puede ser ofendido".

    Ofuscados actores intercambiando sus papeles
    con compresibles espectadores, vestuarios conocidos,
    mobiliarios cotidianos
    y ni una boca que se abra, ni un brazo que se agite,
    solo el clásico cigarrillo acompañando el entreacto
    y la imperiosa necesidad de reconocer: esto es una calle, esto una vereda.

    Desgajado suficientemente el decorado,
    confundidos a ultranza los monólogos o si se prefiere, terminada la obra,
    retomar la involuntaria comprobación de cada una de las verdades del

    folleto, un folleto de escenas fijas ubicadas en la máscara de una granada
    que confirman la única oportunidad del movimiento: combustión
    o la descortés manipulación de algunos átomos sin nombre
    ni clara descripción.

    La fragancia, el aroma y el olor en plena equivalencia con el miedo
    erigen sin duda una estridencia similar en su combate
    y estas son algunas de sus esquirlas:

    un lloriqueo continuo frente a cada mínima emoción en la pantalla,
    sea por la ciega que la calle cruza, el autista que gana en los videojuegos,
    la última patada del pequeño karateca, o la estatua del perro.

    Un objeto desprendido de lo que durante el día
    interfiere la digestión, precipita el sueño,
    o tensa los músculos equivocados;
    la triste noticia que el yermo espiral de la burguesía exponer podría
    los mitos de otras impresiones. La antimaqueta, la oreja en la vitrina.

    Una conjetura: llegado el mismísimo punto del estado de carretel vacío,
    con las marcas del mecánico torno y la aspereza y continuidad
    del cilindro de madera; es decir en la intacta ausencia del observador
    o más precisamente en la incorporación de esa simulación,
    lo que ocurriría o debería ocurrir o podría ocurrir
    ¿no traería tal vez una mínima modificación acorde con esa falta de gentío?

    Pero si su visión fuera tan poderosa como la de un cojo,
    en vez de pensar en Giuletta Mangano, Willy Wonka o Nanin Timoiko,
    podría escuchar la voz de la mujer que con su vestido a lunares
    baila sobre el techo del Rambler diciendo: -Querido, de qué sirve haber
    tenido todas esas maravillosas experiencias…

    Darío Rojo (Castex, La Pampa, 1964)