lunes, abril 28, 2008

Tempo fugit

Una pena en el harem

El patio está cubierto de flores marchitas.
El musgo se cuela hasta el gran salón.
Todo está ya dicho desde hace mucho por ambas
Partes. El olor a perfume no se ha disipado.

Wang Chan Ling



Bebiendo con amigos entre las peonías en flor

Hemos celebrado una fiesta para
Admirar las peonías. Yo
He bebido copa tras copa hasta
Que me he emborrachado.
Entonces, he oído, avergonzado
A las flores susurrar:
"¿Qué hacemos aquí, floreciendo
para estos viejos ebrios?".

Liu Yu Hsi

Kenneth Rexroth, El amor y el tiempo y su mudanza. Cien nuevas versiones de poesía china. Trad. Carlos Manzano. Gadir, Madrid, 2006.


N. de R.: K.R. informa que Wang Chan Lin murió hacia 756 en una revuelta contra el emperador. No dice a qué edad ni de que lado estaba en la revuelta. Li Yu Hsi vivió entre 772 y 842. No se agrega más.

2 comentarios:

  1. Diré una pavada: deberíamos tener como actividad, en algún momento, contemplar la naturaleza. Me refiero no a contemplarla por la ventanilla mientras vamos en auto o a tirarnos en el pasto y ver las hojas de los árboles sino a la acción deliberada de mirar. Son momentos meditativos, salvo que uno haga una fiesta de borrachos.

    ResponderBorrar
  2. No es una pavada. Es una idea excelente :)

    ResponderBorrar