jueves, julio 10, 2008

Umberto Saba / La cabra / Retrato de mi nena / Primera y segunda licencias




La cabra

He hablado a una cabra.
Estaba sola sobre el prado, estaba atada.
Saciada de hierba, bañada
por la lluvia, balaba.

Aquel parejo balido era fraterno
con mi dolor. Y yo respondí, primero
por broma, después porque el dolor es eterno,
tiene una voz y no cambia.
Esta voz sentía
gemir en una cabra solitaria.

En una cabra de rostro semita
sentía quejarse todo otro mal,
toda otra vida.


Retrato de mi nena

Mi nena con la pelota en la mano
con los ojos grandes color del cielo
y vestidito de verano: "Papá,
-me dijo- quiero salir hoy contigo".
Y yo pensé: de tantas apariencias
que se admiran en el mundo, yo sé bien a cuáles
puede mi nena compararse.
Sin duda a la espuma, a la espuma marina
que sobre las olas blanquea, a aquella estela
que sube azul desde los techos y el viento dispersa;
también a las nubes, insensibles nubes
que se hacen y deshacen en claro cielo;
y a otras cosas ligeras y vagantes.


Primera y segunda licencias

I

Desde la marea que un pueblo ha sumergido,
y a mí con él, ¿todavía
levanto la cabeza? ¿Todavía
escucho? ¿Todavía no está todo perdido?

II

¡Oh mi corazón desde el nacimiento dividido,
cuántas penas resistió por un delirio!
¡Cuántas rosas en ocultar un precipicio!

Umberto Saba (Trieste, 1883 - Gorizia, 1957), Il canzoniere, Einaudi, Turín, 2004 En La poesia non è morta
Versiones de J.Aulicino

Foto: Alleo It

La capra
Ho parlato ad una capra./ Era sola sul prato, era legata. /Sazia d'erba, bagnata/ dalla pioggia, belava.//Quell'uguale belato era fraterno/al mio dolore. Ed io risposi, prima/per celia, poi perché il dolore é eterno,/ha una voce e non varia./Questa voce sentiva/gemere in una capra solitaria.//In una capra dal viso semita/ sentiva querelarsi ogni altro male,/ogni altra vita


Ritrato della mia bambina
La mia bambina con la palla in mano,/con gli occhi grandi colore del cielo/e dell'estiva vesticciola: "Babbo,/-mi disse- voglio uscire oggi con te"./Ed io pensavo: di tante parvenze/che s'ammirano al mondo, io ben so a quali/posso la mia bambina assomigliare./Certo alla schiuma, alla marina schiuma/che sull'onde biancheggia, a quella scia/ch'esce azzurra dai tetti e il vento sperde;/anche alle nubi, insensibili nubi/che si fanno e disfanno in chiaro cielo;/e ad altre cose leggere e vaganti.

Primo e secondo congedo
I.
Dalla marea che un popolo ha sommerso,/e me con esso, ancora/levo la testa? Ancora/ ascolto? Ancora non è tutto perso?
II.
O mio cuore dal nascere in due scisso,/quante pene durai per uno farne!/Quante rose a nascondere un abisso!


act. 2020

2 comentarios:

  1. dante o petrarca, o el amor como técnica del olvido, o el certero realismo metafísico...
    «un uomo si avventura per un lago
    di ghiaccio, sotto una lampada storta». (de 'inverno')

    ResponderBorrar