domingo, agosto 10, 2008

Edoardo Sanguinetti / bebía, y reía, y bebía















[bebía, y reía, y bebía
la periodista Gisela...]

bebía, y reía, y bebía
la periodista Gisela:
se ha divertido enormente,
con la docta boutade de mi primogenito malicioso:
un "ist mir vergällt",

(siguieron precisiones alrededor de la etimología
de la poesía, hija de la memoria:
porque escribe solamente lo que no sabe recordar,
por no olvidar).

se ha entusiasmado frente a mis largos dedos,
la salud de mi mujer,
la belleza sensible de mi tercerogénito
que produjo su mínima epifanía
en medio de una historia de couvades:

(y el segundogénito ha quedado en segundo plano,
un poco en la sombra, en una actitud
demudada, y doliente).

pero, en el rápido adiós,
cuando yo, un Liebling der Schnaken,
me he travestido como un Liebling der Götter,
ha desatado su cumplido de despedida
pero con delicadísima censura:

(por un hipotético Liebling der Frauen
en suspensión prematriomonial);
(y el momento más feliz de mi vida,
he respondido, han sido tres momentos:

y he dicho cuáles)

Edoardo Sanguinetti (Génova, 1930-2010), Wirrwarr, Feltrinelli, Milán, 1972
Versión J. Aulicino

[beveva, e rideva, e beveva, la giornalista Gisela...] 
beveva, e rideva, e beveva, /la giornalista Gisela: /si è divertita enormemente,/alla dotta boutade del mio primogenito malizioso:/un "ist mir vergällt," // (seguirono chiarimenti intorno all'etimologia / della poesia, figlia della memoria: / perché scrive soltanto chi non sa ricordare, / per non dimenticare). //si è entusiasmata di fronte alle mie lunghe dita, /alla salute di mia moglie, /alla bellezza sensibile del mio terzogenito /che ha fatto la sua minima epifania /nel pieno di una storia di couvades: //(e il secondogenito è rimasto in secondo piano, / un po' in ombra, in un atteggiamento / terremotato, e dolente). //ma nel rapido addio, /quando io, un Liebling der Schnaken, /mi sono travestito come un Liebling der Götter, /è scoppiato il suo complimento di commiato /ma con delicatissime censure: /(per un ipotetico Liebling der Frauen, /in sospensione prematrimoniale); /(e il momento più felice della mia vita, /ho risposto, sono stati tre momenti: / e ho detto quali).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario