martes, septiembre 30, 2008

Wallace Stevens / Trece maneras de mirar un mirlo



I
En medio de veinte nevados montes
El único objeto móvil
Era el ojo del mirlo.

II
Yo era de tres opiniones,
Como un árbol
En el que hay tres mirlos.

III
El mirlo giraba en los vientos otoñales.
Era su pequeño papel en la pantomima.

IV
Un hombre y una mujer
Son uno.
Un hombre y una mujer y un mirlo
Son uno.

V
No sé qué preferir,
La belleza de las inflexiones
O la belleza de las alusiones.
El mirlo silbando
O justo después.

VI
Los carámbanos cubrían la gran ventana
Con cristales bárbaros.
La sombra del mirlo
La cruzaba ida y vuelta.
El humor
Trazó en la sombra
Un indescifrable motivo.

VII
Oh delgados hombres de Haddam,
¿Por qué imaginan pájaros dorados?
¿No ven cómo el mirlo
Camina entre los pies
De las mujeres que los rodean?

VIII
Sé nobles acentos
Y lúcidos, ineludibles ritmos;
Pero sé también
Que el mirlo está involucrado
En lo que sé.

IX
Cuando el mirlo voló fuera del alcance de la vista,
Marcó el borde
De uno de muchos círculos.

X
A la vista de mirlos
Volando en una luz verde,
Hasta los rastreros de la eufonía
Querrían gritar agudamente.

XI
Viajaba por Connecticut
En un coche de cristal.
Una vez, el miedo lo atravesó,
Cuando confundió
La sombra de su equipaje
Con mirlos.

XII
El río se está moviendo.
El mirlo debe estar volando.

XIII
Fue anochecer toda la tarde.
Nevaba.
E iba a nevar.
El mirlo se posó
En las ramas de cedro.

(1917)

Wallace Stevens (Reading, Pennsylvania, 1879 - Hartford, Connecticut, 1955) Collected Poems, Alfred A. Knopf, Inc., 1954
Versión de J. Aulicino



Thirteen ways of looking at a blackbird
I
Among twenty snowy mountains,/The only moving thing/Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,/Like a tree/In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds./It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman/Are one./A man and a woman and a blackbird/Are one.
V
I do not know which to prefer,/The beauty of inflections/Or the beauty of innuendoes,/The blackbird whistling/Or just after.
VI
Icicles filled the long window/With barbaric glass./The shadow of the blackbird/Crossed it, to and fro./The mood/Traced in the shadow/An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,/Why do you imagine golden birds?/Do you not see how the blackbird/Walks around the feet/Of the women about you?
VIII
I know noble accents/And lucid, inescapable rhythms;/But I know, too,/That the blackbird is involved/In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,/It marked the edge/Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds/Flying in a green light,/Even the bawds of euphony/Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut/In a glass coach./Once, a fear pierced him,/In that he mistook/The shadow of his equipage/For blackbirds.
XII
The river is moving./The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon./It was snowing/And it was going to snow./The blackbird sat /In the cedar-limbs.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario