domingo, julio 19, 2009

Lowry / Trueno, otra versión



El trueno detrás de Popocatépetl

Negras nubes de tormenta se amontonan
contra el viento apiladas detrás de Popocatépetl;
entonces con la misma fuerza, contra su henchido metal
el viento de la razón tiene sujeto con fuerza al corazón
hasta que es inundado por la locura, escindiendo la mente…
o vagando sin razón, ved al pétalo de la mente
arrancado de un buen árbol, pero ¿dónde se posará
sino en la última oscuridad o en el final?
Ustedes, salmistas de la desesperación, del consentido usufructo del hombre,
que no toman las armas como defensores del buen viento,
la razón permanece aunque vuestras mentes la traicionen;
y los blancos pájaros vuelan aún más alto contra el trueno
de lo que jamás volaron las vuestras, allí donde Chejov dijo que había paz,
cuando el corazón cambia y el trueno estalla.

Malcolm Lowry (Birkenhead, 1909-Ripe, 1957)
Versión de Silvia Camerotto
Ver la versión de Juan Luis Panero

Thunder beyond Popocatépetl
Black thunderclouds mass up against the wind,/ High-piled beyond Popocatépetl;/ So with force, against whose swollen metal/ The wind of reason has heart pinned/ Till overbulged by madness, splitting mind.../ Or, dirfting withhout reason, see mind's petal/ Torn from a good tree, but where shall it settle/ But in the last darkness and the end?/ Who take no arms as the good wind's defender/ You psalmists of despair, of man's approved lease,/ Reason remains although your mind forsakes/ It; and white birds higher fly against the thunder/ Than ever flew yours, where Chekhov said was peace,/ When the heart changes and the thunder breaks.
El trueno más allá del Popocatépetl, Marginales Tusquets, Barcelona, 2009

Ilustración: El Popocatépetl EFE/El Mundo.es

No hay comentarios.:

Publicar un comentario