martes, junio 15, 2010

Ezra Pound / Del CXV



Del CXV

Los científicos están aterrados
y la mente europea se detiene.
Wyndham Lewis eligió la ceguera
antes que tener su mente detenida.
Noche bajo el viento en medio de garofani, *
los pétalos están casi quietos
Mozart, Linnaeus, Sulmona,
Cuando los amigos de uno se odian
¿cómo puede haber paz en el mundo?
Sus asperezas me distrajeron en mis años verdes.
Una cáscara hinchada que se acabó,
pero la luz canta eternamente
un pálido destello sobre pantanos
donde el pasto salado susurra al cambio de marea
Tiempo, espacio,
ni la vida ni la muerte son respuesta.
Y del hombre procurando bien,
haciendo mal.
In meiner Heimat **
donde los muertos caminaban
y los vivos estaban hechos de cartón.

Ezra Pound Ezra Pound (Hailey, EE.UU., 1885-Venecia, Italia, 1972), "Drafts and Fragments of Cantos", 1969, The Cantos, A New Directions, Nueva York, 1993
Versión de J. Aulicino

* It., claveles
** Al., "en mi tierra natal". Heimat implica amor al terruño, a los antepasados y a los descendientes y devino en el siglo XX en un concepto político que después de la Segunda Guerra se utilizó con cuidado. Pero, de acuerdo con la página de la embajada alemana en Asunción, "es el sentimiento de provenir de un lugar y estar unido a él. No es nada de lo que haya que avergonzarse. En Alemania, 'Heimat' ha pasado a ser en los últimos tiempos 'cool', moderno y normal."

From CXV
The scientist are in terror / and the European mind stops / Wyndham Lewis chose blindness / rather than have his mind stop. / Night under wind mid garofani, / the petals are almost still / Mozart, Linnaeus, Sulmona, / When one's friends hate each other / how can there be peace in the world? / Their asperities diverted me in my green time. / A blown husk that finished / but the light sings eternal / a place flare over marshes / where the salt hay whispers to tide's change / Time, space, / neither life nor death is the answer. / And of man seeking good,/ doing evil. / In meiner Heimat / where the dead walked / and the living were made of cardboard.


Ilustración: Gonzalo Fernández de Córdoba ante el cadáver del duque de Nemours, 1866, José Casado del Alisal

No hay comentarios.:

Publicar un comentario