lunes, enero 04, 2016

Wallace Stevens / Humanidad hecha de palabras










¿



Qué sería de nosotros sin el mito sexual,
el humano ensueño o el poema de la muerte?

Castrados en un amasijo hecho de luna. La vida consiste
en proposiciones acerca de la vida. El humano

ensueño es una soledad en la cual
componemos esas proposiciones, desgarrados por los sueños,

por los terribles sortilegios de las derrotas
y por el miedo a descubrir que derrotas y sueños son uno.

La raza entera es un poeta que escribe
las excéntricas proposiciones de su destino.

Wallace Stevens (Reading, Estados Unidos, 1879 - Hartford, Estados Unidos, 1955), Stevens, Williams, Lowell, Poemas, versión y notas de Alberto Girri, Editorial Corregidor, Buenos Aires, 1980

 Nota del traductor:

En su estudio sobre Wallace Stevens, William York Tindall se detiene en "Humanidad hecha de palabras", para destacar una frase de la segunda estrofa del poema: La vida consiste / en proposiciones acerca de la vida, calificando al autor de poeta del proceso y de la proposición. Relaciona dicha frase con el procedimiento que emplea Stevens en uno de sus poemas extensos, "Notes Toward a Supreme Fiction", dividido en tres secciones, cada una de las cuales comprende diez poemas que en su mayoría comienzan con una proposición, o incluyen una en el texto; proposición, es decir, algo que debe ser aceptado o rechazado, y que se elabora dentro del poema mediante metáforas.


Men Made Out of Words

What should we be without the sexual myth,
The human revery or poem of death?

Castratos of moon-mash—Life consists
Of propositions about life. The human

Revery is a solitude in which
We compose these propositions, torn by dreams,

By the terrible incantations of defeats
And by the fear that defeats and dreams are one.

The whole race is a poet that writes down
The eccentric propositions of its fate.

"Transport to Summer" (1947), Collected Poetry & Prose, The Library of America, Nueva York, 1997

---
Foto: s/d

No hay comentarios.:

Publicar un comentario