viernes, septiembre 19, 2008

Robert Graves / El jarrón de Hung Wu




























Con mujeres como María, todo juicio es estéril.
¿De dónde sacan su descaro, cómo pueden hacerlo?

Salió furiosa, dando un portazo tan fuerte
que un jarrón sobre un estante dorado de arriba
-tú lo conoces, del saqueo en el Palacio de Verano de Pekín
y más valioso que cuanto hay en mi apartamento-,
se derribó y cayó...
Yo me serví una ginebra
apurándola de un golpe. "¡Nada qué hacerle!".

Nuevamente, el timbre... María entró calmada,
observó sobre la tierra la rota porcelana roja,
alzó la vista, miró otra vez hacia abajo con condescendencia,
luego, deslizándose a mi lado para recoger un guante
(su pobre excusa por esa inoportuna llamada),
refunfuñó: "Y algo que olvidé mencionar:
¡tu jarrón Hung Wu era tan falso como tu amor!"

¿Cómo pueden hacerlo? ¿De dónde sacan su descaro?

 (Wimbledon, Londres, 1895- Dejà, Mallorca, España, 1985), Poems about love, 1968
Alberto Girri, Monodias, "Robert Graves: cinco poemas", Sudamericana, Buenos Aires, 1985

Otro poema de Graves traducido por Girri, en este blog: In Broken Images

No hay comentarios.:

Publicar un comentario