sábado, enero 15, 2011

Robert Browning / Soliloquio del claustro español



Soliloquio del claustro español

I.
Grr— ¡allá va el que tanto aborrezco!
Riega tus condenadas macetas, ¡hazlo!
Hermano Lorenzo, sangre de Dios,
Si el odio matara a los hombres, ¡el mío te mataría!
¿Cómo? ¿Que necesitas podar tu mirto?
Oh, esa rosa está primero—
¿necesita que llenen hasta el borde su mísero florero?
¡Que te consuma el infierno entre sus llamas!

II.
Nos sentamos juntos durante la comida:
¡Salve tibi! Debo escuchar
sabias conversaciones sobre el clima,
el tipo de estación, la época del año:
No fue muy abundante la cosecha de alcornoques:
difícilmente podamos esperar agallas, eso lo dudo:
¿Cuál es el término latino para ‘perejil’?
¿Cuál el nombre griego para diente de león
?

III.
¡Vaya! ¡Tendremos nuestra fuente bruñida,
guardada con cuidado en nuestra alacena!
Provistos de una cuchara flamante
y una copa cada uno,
enjuagadas como en el ritual
antes de que toquen nuestros labios agrietados―
¡Marcadas para nosotros con una L como inicial!
(¡Je-je! ¡Y en ese momento su lirio se quiebra!)

IV.
¡Santo, en verdad! Mientras la morena Dolores
se acuclilla con Sanchicha afuera,
al lado del convento, contando historias,
remojando en el tanque las trenzas
negro azabache, brillosas, gruesas como crines de caballo,
―¿no veo acaso el brillo de su mirada letal,
como la de un corsario bereber?
(Es decir, ¡si quiere mostrármela!)

V.
Cuando termina la refacción,
nunca apoya en cruz
cuchillo y tenedor, según recuerdo,
como lo hago yo, en alabanza a Jesús.
Yo ilustro la Trinidad
cuando bebo naranja aguada—
en tres sorbos contrariando al arriano;
¡mientras él se la bebe de un trago!

VI.
Oh, ¿y esos melones? ¡Si él es habilidoso
tendremos una fiesta! ¡qué agradable!
Uno va hasta a la mesa del Abad,
cada uno obtiene una tajada.
¿Cómo andan tus flores? ¿Hay alguna doble?
¿Puedes ver alguna que se parezca a la fruta?
¡Qué extraño! ―Y yo, además, con esfuerzo,
¡a escondidas las mantengo bien podadas!

VII.
Hay un magnífico texto en Gálatas,
abordarlo significa
veintinueve maldiciones diferentes,
una efectiva por si otra falla:
si me tropiezo con él a punto de morir,
tan seguro como que el Cielo existe,
lo revoleo y lo lanzo por el aire
hasta el Infierno, ¿un maniqueo?

VIII.
¡Oh, mi contaminada novela francesa
en papel gris y fuente tosca!
Solo dale una mirada, inclínate
de pies y manos bajo las garras de Belial:
¿Si doblo las páginas de la pobre
edicióndecimosexta por la mitad,
cuando él recoje sus ciruelas,
abro un cedazo y las meto adentro?

IX.
¡O si no, está Satán! ―uno podría arriesgarse
a venderle el alma, pero dejando
en el contrato una tara que él no advierta
hasta que, sin retorno,
¡quede aplastada esa acacia rosada
de la que estamos tan orgullosos!
Hy, Zy, Hine...¡Santo Dios, ya dan las vísperas!
¡Plena gratia Ave, Virgo!
¡Grrr―tú, cerdo!

Robert Browning (Camberwell, Surrey, 1812 - Venecia, 1889), Dramatic Lyrics, 1842
Traducción de Silvia Camerotto


Soliloquy of the Spanish Cloister
I. Gr-r-r―there go, my heart's abhorrence! /Water your damned flower-pots, do! /If hate killed men, Brother Lawrence, /God's blood, would not mine kill you! /What? your myrtle-bush wants trimming? /Oh, that rose has prior claims /Needs its leaden vase filled brimming? /Hell dry you up with its flames! //II. At the meal we sit together: /
Salve tibi! I must hear /Wise talk of the kind of weather, /Sort of season, time of year: /Not a plenteous cork-crop: scarcely /Dare we hope oak-galls, I doubt: /What's the Latin name for ``parsley''? /What's the Greek name for Swine's Snout? //III. Whew! We'll have our platter burnished, /Laid with care on our own shelf! /With a fire-new spoon we're furnished, /And a goblet for ourself, /Rinsed like something sacrificial /Ere 'tis fit to touch our chaps― /Marked with L. for our initial! /(He-he! There his lily snaps!) //IV. Saint, forsooth! While brown Dolores /Squats outside the Convent bank /With Sanchicha, telling stories, /Steeping tresses in the tank, /Blue-black, lustrous, thick like horsehairs, /―Can't I see his dead eye glow, /Bright as 'twere a Barbary corsair's? /(That is, if he'd let it show!) //V. When he finishes refection, /Knife and fork he never lays /Cross-wise, to my recollection, /As do I, in Jesu's praise. /I the Trinity illustrate, /Drinking watered orange-pulp― /Inthree sips the Arian frustrate; /While he drains his at one gulp! //VI. Oh, those melons! If he's able /We're to have a feast! so nice! /One goes to the Abbot's table, /All of us get each a slice. /How go on your flowers? None double? /Not one fruit-sort can you spy? /Strange!―And I, too, at such trouble, /Keep them close-nipped on the sly! //VII. There's a great text in Galatians, /Once you trip on it, entails /Twenty-nine distinct damnations, /One sure, if another fails: /If I trip him just a-dying, /Sure of heaven as sure can be, /Spin him round and send him flying. /Off to hell, a Manichee? //VIII. /Or, my scrofulous French novel /On grey paper with blunt type! /Simply glance at it, you grovel /Hand and foot in Belial's gripe: /If I double down its pages /At the woeful sixteenth print, /When he gathers his greengages, /Ope a sieve and slip it in't? //IX./Or, there's Satan!―one might venture /Pledge one's soul to him, yet leave /Such a flaw in the indenture /As he'd miss till, past retrieve, /Blasted lay that rose-acacia/We're so proud of! Hy, Zy, Hine ... /'St, there's Vespers! Plena gratia/Ave, Virgo! Gr-r-r―you swine!


Ilustración: La tentación de San Antonio (detalle), c.1515, Hieronymus Bosch

1 comentario: